Μετάφραση: Λέιρε Μπιλμπάο

Η Λέιρε Μπιλμπάο (Leire Bilbao) γεννήθηκε στην Ονταρόα της Χώρας των Βάσκων στην Ισπανία το 1978. Μετά τα πρώτα της βήματα στον χώρο της περφόρμανς, εμφανίστηκε στη λογοτεχνία το 2006 με την ποιητική συλλογή Ezkatak. Το 2011 δημοσιεύει τη συλλογή Scanner, το 2018 τη δίγλωσση συλλογή Entre escamas και το 2020 τη συλλογή Etxeco urak […]
Μετάφραση: Ο Δανός ποιητής Χένρικ Νόρντμπραντ

Απεβίωσε χθες ο σπουδαίος Δανός ποιητής Χένρικ Νόρντμπραντ (Henrik Nordbrandt). Παραθέτουμε, ως ελάχιστο φόρο τιμής, μερικά ποιήματα σε μετάφραση της πρώην Μορφωτικής Ακολούθου της Πρεσβείας της Δανίας στην Αθήνα, Παναγιώτας Γούλα, από το βιβλίο “Αναζητώντας την Ιθάκη” (εκδόσεις Μανδραγόρας, 2016): Στον πηγαιμό για την Ιθάκη Στον πηγαιμό για την Ιθάκη αρχίζω να διακρίνω τον εαυτό […]
“Θερίσματα ζωής και ερώτων | Lebens und Liebesernten” του Νίκου Μυλόπουλου (μτφρ. Κ. Λιάτζουρα)

Ο Νίκος Μυλόπουλος είναι ένας ποιητής σύγχρονος. Ένας ποιητής που παρατηρεί τον κόσμο γύρω του με ενσυναίσθηση και που αφουγκράζεται την εποχή του με ευαισθησία. Ένας μελετητής ανθρωπίνων συμπεριφορών, ένας ταξιδευτής στα βάθη των ψυχών, ένας σχοινοβάτης που ισορροπεί με εξαιρετική μαεστρία πάνω στο ποιητικό σχοινί των στίχων του. Και την μία παλαντζάρει προς την […]
Ποίηση των γυναικών του Αφγανιστάν

Τα κύρια χαρακτηριστικά των Αφγανών γυναικών είναι η ταλαιπωρία, η αποδοχή και η υπομονή, όπως δήλωνε το 2020 ο 81χρονος τότε Αφγανός ποιητής Ghulam Haidar Haidari Wujodi στη Lynzy Billing για το Al Jazeera. Άλλωστε, σύμφωνα με γνωστή παροιμία του Αφγανιστάν «μια γυναίκα γεννιέται με λύπη, παντρεύεται με λύπη και θα πεθάνει με λύπη». Ο […]
Σύγχρονη αλβανική ποίηση (2): Λουλιέτα Λεσανάκου (Luljeta Lleshanaku)

Η Λουλιέτα Λεσανάκου γεννήθηκε στην πόλη Ελμπασάν και μεγάλωσε με την οικογένειά της στην εξορία. Το 1997 αποφοίτησε από τη Φιλολογική Σχολή του Πανεπιστημίου Τιράνων. Το 1999 ακολούθησε το πρόγραμμα International Writing του πανεπιστημίου Iovas των Ηνωμένων Πολιτειών, το 2012 έκανε μεταπτυχιακό στο Worren Nilson College, επίσης στις Ηνωμένες Πολιτείες. Εξέδωσε 7 ποιητικές συλλογές, μεταξύ αυτών: Τα παιδιά […]
Η εναρμόνιση του «ιδίου» προς το «έτερον»: Για το βιβλίο “Fécamp – Trikala aller-retour | Poésies partagées, Μοιρασμένα ποιήματα” των Marc Delouze (Μαρκ Ντελούζ) & Ηλία Κεφάλα

«Αν και, λοιπόν, για τη δική μου τέρψη και για τη γαλήνη των δικών μου αισθήσεων δεν υπάρχει ομορφότερος τόπος από τη Φλωρεντία, έχω πειστεί και με βεβαιότητα υποστηρίζω ότι υπάρχουν πολλές επαρχίες και πολιτείες ευγενέστερες και ωραιότερες από την Τοσκάνη και τη Φλωρεντία στην οποία γεννήθηκα και της είμαι πολίτης». Με τα γλαφυρά αυτά […]
Σύγχρονη αλβανική ποίηση: Λιλιάνα Φουρτζή (Liljana Furxhi)

Η Λιλιάννα Φουρτζή γεννήθηκε στο χωριό Ίμστε – Μπουμπουλίμε της Λιούσνιας στην Αλβανία. Είναι απόφοιτος της Φιλολογικής Σχολής του Πανεπιστημίου Τιράνων. Το 1995 εξέδωσε την ποιητική συλλογή «Μπήκα για λίγο στο όνειρο, για λίγο» και το 2016 τη συλλογή «Η Αγία Μοναξιά». Ζει στην Αθήνα. ΓΡΑΜΜΑ ΣΤΗ ΜΑΝΑ Τώρα είμαι καλά, μανούλα αγαπημένη, τα νύχια […]
Μετάφραση: Ο Φινλανδός ποιητής Mikko Viljanen (μτφρ. Βίκυ Αλυσσανδράκη)

O Μίκκο Βίλιανεν γεννήθηκε στο Ελσίνκι το 1976. Σπούδασε αρχαία ελληνική και συγκριτική λογοτεχνία στο Πανεπιστήμιο του Ελσίνκι και Δραματουργία στην Ακαδημία Θεάτρου. Έχει δημοσιεύσει τρία μυθιστορήματα και δύο ποιητικές συλλογές. Έχει γράψει θεατρικά έργα και λογοτεχνικά δοκίμια. Διδάσκει δημιουργική γραφή και σενάριο σε διάφορα πανεπιστήμια, ενώ εργάζεται και ως λογοτεχνικός συντάκτης. Το πρώτο του […]
«Το βλέμμα σου, κόσμε» της Ίντρα Νόβι

H Idra Novey είναι μια Αμερικανίδα ποιήτρια που οι γονείς της, εμπνευσμένοι από την Ύδρα, θέλησαν να της δώσουν ελληνικό όνομα. Η Idra χάρηκε ιδιαίτερα όταν έμαθε ότι, ετυμολογικά, το όνομά της συνδέεται με το στοιχείο του νερού – και το έμαθε όταν βρέθηκε στην Ελλάδα για την παρουσίαση του βιβλίου μεταφρασμένης ποίησής της στο […]
Μετάφραση: “Μικρό δέντρο” του e. e. cummings

[μικρό δέντρο] του Ε. Ε. CUMMINGS μικρό δέντρο μικρό σιωπηλό χριστουγεννιάτικο δέντρο είσαι τόσο μικρό μοιάζεις πιο πολύ με λουλούδι ποιος σε βρήκε στο πράσινο δάσος και πόσο στενοχωρήθηκες που έφυγες; κοίτα θα σε παρηγορήσω γιατί μυρίζεις τόσο ωραία θα φιλήσω τον δροσερό κορμό σου και θα σ’ αγκαλιάσω σφιχτά να νιώθεις ασφαλές […]