
Σε μετάφραση από τη Μάνια Μεζίτη ένα disability poem της Τζένιφερ Φράνκλιν
Preparing for Residential Placement for My Disabled Daughter My life without you—I have already seen it. Today, on the salt marsh. The red-winged blackbird perched

Preparing for Residential Placement for My Disabled Daughter My life without you—I have already seen it. Today, on the salt marsh. The red-winged blackbird perched

Στην κόρη μου Τόσα πράγματα ήθελα να σου δείξω, να σου γνωρίσω τα πιο στοιχειώδη σωματίδια, να σου εξηγήσω την παγκόσμια τάξη, να σου αποκαλύψω

Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΣΙΣΥΦΟΥ Συνέβη ο λόφος ο πόνος δεν καταλαβαίνω Ο λόφος λόφος ο πόνος στον μηρό ο πόνος ο λόφος ολοένα πιο απόκρημνος

Η πρόσφατη (2024) έκδοση ποιημάτων του Erich Fried «Κόβοντας με τα δόντια το κεφάλι της ποίησης» από τις Εκδόσεις Ενύπνιο (ISBN: 9786185769550), αποτελεί ένα συγκλονιστικό

Το απόγευμα μας λούζει στο φως ροζ σολομού Και στο κίτρινο άνθος νυχτολούλουδου Επικρατεί μια αλλόκοτη και άγνωστη λάμψη Που μόνο αυτό το ετοιμόρροπο σπίτι

Ο Μοσάμπ Αμπού Τόχα (Mosab Abu Toha) είναι σπουδαίος σύγχρονος Παλαιστίνιος ποιητής, διηγηματογράφος, δοκιμιογράφος και βιβλιοθηκονόμος. Η πρώτη, πολυβραβευμένη, συλλογή του Πράγματα που ίσως βρείτε
Για την καλύτερη εμπειρία, χρησιμοποιούμε cookies για αποθήκευση ή πρόσβαση σε πληροφορίες συσκευής. Η συναίνεση επιτρέπει την επεξεργασία δεδομένων όπως συμπεριφορά περιήγησης. Η άρνηση ενδέχεται να επηρεάσει λειτουργίες του ιστότοπου.