
ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ: ΤΡΕΙΣ ΑΚΟΜΗ ΡΟΥΜΑΝΟΙ ΠΟΙΗΤΕΣ (ΜΤΦΡ. ΑΝΤΖΕΛΑ ΜΠΡΑΤΣΟΥ)
Συνεχίζουμε τις αναρτήσεις με τους Ρουμάνους ποιητές, με τρεις ακόμη αυτή την εβδομάδα: TUDOR ARGHEZI Ο Tudor Arghezi (πραγματικό όνομα Ion Teodorescu) γεννήθηκε στις 21

Συνεχίζουμε τις αναρτήσεις με τους Ρουμάνους ποιητές, με τρεις ακόμη αυτή την εβδομάδα: TUDOR ARGHEZI Ο Tudor Arghezi (πραγματικό όνομα Ion Teodorescu) γεννήθηκε στις 21

Ο Claudiu Komartin (γεν. 1983, Βουκουρέστι) δημοσίευσε τα: Păpușarul si alte insomnii/Ο Καραγκιοζοπαίχτης και άλλες αϋπνίες (2003, 2007), Circul domestic/ Το Οικογενειακό Τσίρκο (2005), Un

Σε συνέχεια από την προηγούμενη ανάρτηση, παρατίθενται εδώ τα δύο τελευταία ποιήματα της Beatriz Hausner από την ενότητα “The dream of Theodora”. ΤΟ ΟΝΕΙΡΟ

Αυτή η ανάρτηση και η επόμενη παρουσιάζουν τέσσερα ποιήματα της, γεννημένης στη Χιλή, Καναδής Μπεατρίζ Χάουσνερ (Beatriz Hausner) από την ενότητα “The Dream of Theodora”

Ο ΤΑΥΡΟΣ Στεκόταν μόνος στην αυλή, τόσο σκοτεινός που η νύχτα μάβιαζε γύρω του. Δεν μπορούσα να κάνω αλλιώς. Άνοιξα την πόρτα & βγήκα. Αέρας

Xριστίνα Λιναρδάκη: Κατερίνα, μεταφράστριες ποίησης και οι δυο, ας μιλήσουμε λίγο για το θέμα. Εσύ ποια μέθοδο ακολουθείς στις μεταφράσεις σου; Kατερίνα Λιάτζουρα: Στις μεταφράσεις
Για την καλύτερη εμπειρία, χρησιμοποιούμε cookies για αποθήκευση ή πρόσβαση σε πληροφορίες συσκευής. Η συναίνεση επιτρέπει την επεξεργασία δεδομένων όπως συμπεριφορά περιήγησης. Η άρνηση ενδέχεται να επηρεάσει λειτουργίες του ιστότοπου.