Disability: Από τα “Ημερολόγια καρκίνου” της Audre Lorde

Καρκίνος του μαστού: Μια μαύρη, λεσβιακή, φεμινιστική εμπειρία (μικρό απόσπασμα) Εκείνη την ημέρα έκλαψα μερικές φορές, κυρίως για ασήμαντα, όπως νόμιζα τότε, πράγματα. Τη μία φορά όμως έκλαψα απλώς επειδή πονούσα πολύ βαθιά μέσα στο στήθος μου και δεν μπορούσα να κοιμηθώ, την άλλη γιατί ένιωθα σαν κάποιος να πατάει πάνω στο στήθος μου, που […]

Disability: Τρία ποιήματα του Heiner Müller

ΠΑΡΑΚΜΗ ΟΔΟΝΤΩΝ ΣΤΟ ΠΑΡΙΣΙ Κάτι με κατατρώει – [Κάτι με τρώει από μέσα] Καπνίζω πάρα πολύ Πίνω πάρα πολύ Πεθαίνω πάρα πολύ αργά. 1981   ΑΡΤΗΡΙΕΣ Ο γιατρός μου δείχνει τις ακτίνες ΕΔΩ ΕΙΝΑΙ ΤΟ ΣΗΜΕΙΟ  ΤΟ ΒΛΕΠΕΙΣ ΜΟΝΟΣ ΣΟΥ τώρα ξέρεις πού ζει ο Θεός  Στις στάχτες το όνειρο των Επτά Θαυμάτων  Στην τριώροφη […]

Disability: δείτε τον ποιητή της Βενεζουέλας Johnny Gavlovski να απαγγέλει ειδικά για το στίγμαΛόγου

  Και το ποίημα σε μετάφραση της Αντιγόνης Κατσαδήμα: ΑΥΤΗ, Η ΓΛΥΚΙΑ ΚΑΙ ΦΟΒΙΣΜΕΝΗ Εκείνο το απόγευμα, μετά το μεσημέρι, όταν η σιωπή βαραίνει από ζέστη, όταν η υπνηλία αναζητεί τη γύμνια, το απαλό χάδι με έκανε να ξυπνήσω (ποτέ δεν ήμουν πιότερο ξύπνιος). Άνοιξα τα μάτια, βρισκόταν εκεί, αδιόρατη παρουσία. Απόλυτη παρουσία. Έξω συζητούσαν. […]

Disability: Η αστικοποίηση της αναπηρίας (δοκίμιο)

Τα ανάπηρα άτομα περιθωριοποιούνται κατ’ αρχάς λόγω των φυσικών χαρακτηριστικών που προκρίνει ο αστικός εξορθολογισμός και η σχεδιαστική θεωρία που τον συνοδεύει. Απομονώνονται όμως περαιτέρω και από τη συγκεκριμένη διανοητική παράδοση, η οποία έχει την τάση να εξιδανικεύει και να ρομαντικοποιεί τις υλικές και σωματικές μορφές που λαμβάνουν οι αντιδράσεις απέναντί τους, ιδίως όταν αυτές […]

Disability – Απόσπασμα από το “Μου πέθανες” του Ζοζέ Λουίς Πεϊσότο

…Με φώναζες με το όνομά μου, με φώναζες γιο σου και το να ακούω το όνομά μου με τη φωνή σου, το να ακούω τη λέξη γιος με το ζεστό νήμα της φωνής σου ήταν βαθιά συγκινητικό. Αν μπορούσα να σε προστατέψω. Η ελπίδα, πατέρα. Κάθε τρεις βδομάδες, πέντε πρωινά στη σειρά, σε βλέπαμε να […]

Disability – Απόσπασμα από το “Μπαουμγκάρτνερ” του Paul Auster

…Τι μπορεί να κάνει κανείς, σκέφτεται, τίποτε απολύτως. Η απώλεια της βραχυπρόθεσμης μνήμης είναι αναπόφευκτο κομμάτι του γήρατος, κι αν τυχόν δεν ξεχνάς να ανεβάσεις το φερμουάρ σου, τότε ίσως γυρίζεις όλο το σπίτι ψάχνοντας για τα γυαλιά σου ενώ τα κρατάς στο χέρι σου ή κατεβαίνεις στο ισόγειο για να κάνεις μια δυο δουλίτσες, […]

Μετάφραση: Πέντε ποιήματα του Johnny Gavlovski από τη Βενεζουέλα

Ο ΘΡΗΝΟΣ ΤΟΥ ΣΙΣΥΦΟΥ Συνέβη ο λόφος ο πόνος δεν καταλαβαίνω Ο λόφος λόφος ο πόνος στον μηρό ο πόνος ο λόφος ολοένα πιο απόκρημνος σέρνοντας το πόδι μου σέρνοντας τον εαυτό μου ο πόνος ο λόφος         ο λόφος         ο λόφος ο λόφος Ακουμπώ στον τοίχο ζητώ βοήθεια Σιωπή ο πόνος η άσφαλτος […]

Μετάφραση – Poetry and disability: Η Βρετανή ποιήτρια Polly Atkin

Η συγγραφέας και ποιήτρια Polly Atkin ζει στη βορειοδυτική Αγγλία, κοντά στην Περιοχή των λιμνών (Lake District). Πάσχει από αιμοχρωμάτωση και από το σύνδρομο Έλερς-Ντάνλος που περιλαμβάνει μια ομάδα σπάνιων γενετικών διαταραχών του συνδετικού ιστού. Στο έργο της εξερευνά τη φύση και την έννοια του χώρου, το αίσθημα του ανήκειν και την αναπηρία. Τα τρία […]