Περί μετάφρασης: Μια συζήτηση με την Κατερίνα Λιάτζουρα

Xριστίνα Λιναρδάκη: Κατερίνα, μεταφράστριες ποίησης και οι δυο, ας μιλήσουμε λίγο για το θέμα. Εσύ ποια μέθοδο ακολουθείς στις μεταφράσεις σου; Kατερίνα Λιάτζουρα: Στις μεταφράσεις μου δεν ακολουθώ ούτε την κατά λέξη, την απολύτως πιστή στο πρωτότυπο κείμενο, μετάφραση, ούτε όμως ακολουθώ την τελείως ελεύθερη μετάφραση. Όταν μεταφράζω προσπαθώ να μην ξεχνώ, πως στα χέρια […]

«Κρέμα νυκτός» της Κούλας Αδαλόγλου

ΚΡΕΜΑ ΝΥΚΤΟΣ Ερχόταν πρώτα η μυρωδιά κρέμα νυκτός κι ύστερα έμπαινε η ίδια, η μαμά. Τώρα πηγαίνω κι εγώ για ύπνο με κρέμα νυκτός. Όμως το προσκεφάλι έχει βαθιές χαράδρες γκρεμίζομαι κόκκινα κουρέλια τα σεντόνια παφλάζουν, και μετά ηρεμία. Μια πρόσκαιρα ενυδατωμένη επιδερμίδα επιπλέει σαν σχεδία πάνω σε θολό υγρό επαπειλούμενης σήψης.   NACHTKREME Zuerst […]

“Τι” του Τόλη Νικηφόρου

ΤΙ τι σκοτεινό ποτάμι η μνήμη για να πνιγείς ή ν’ ανασάνεις ν’ απλώσεις ένα χέρι στο κενό τι μουσική πάνω στους τάφους και τι πολύχρωμα φορέματα τι θρίαμβος της καρδιάς πικρός σαν ένα χάραμα με δίχως φως σαν ένα σούρουπο με δίχως νύχτα σαν μια ζωή τι άδειος ουρανός η μνήμη κόκκινο σύννεφο που […]