ΑΝΑΛΗΨΗ
Έγινε νησί απελπίστηκε
σωρός από σκοτάδι
ξεδίπλωσε τον εαυτό του έξω απ’ την πόρτα
τώρα μπορεί να δει ολόκληρο τον εαυτό του
φεύγει ψάχνει επιστρέφει
κρατά φακό φωτίζει το τρύπιο του καπέλο
βρίσκει το ρολόι, ρολόι τσέπης γίνεται χρόνος
πατά στη ζυγαριά μετρά θερμοκρασία
τον βρίσκει κι από χιόνι πιο ελαφρύ παράξενο
η θάλασσα γύρω του έχει δίχτυα ο βυθός
σφουγγάρια κι η νύχτα κόκκινους αγγέλους
μια σωματική ανάμνηση που λιώνει τον κυκλώνει
δελφίνια ψάρια στα βαθιά κι ένα άλογο λευκό
καλπάζει χρόνια
από πού ήρθε; Πού πηγαίνει;
Στον επόμενο τόνο η νύχτα πίνει οινόπνευμα
μασάει νικοτίνη
ντύνεται πουλί πετά
κλείνει τα μάτια
είναι παντού
βρέχει φωτιά
κι αστέρια
HIMMELFAHRT
Er wurde eine Insel verzweifelte sich
ein Haufen aus Finsternis
breitete sein Selbst aus außerhalb der Tür
jetzt kann er sich im Ganzen sehen
geht weg sucht kehrt zurück
hält eine Taschenlampe beleuchtet seinen gelochten Hut
findet die Uhr, die Taschenuhr wird Zeit
tretet auf die Waage messt die Temperatur
findet sich leichter noch als den Schnee komisch
das Meer um ihn ist voll Fischnetze der Meeresgrund
Schwämme und die Nacht rote Engel
Eine schmelzende Körpererinnerung kreist ihn ein
Delphine Fische in der Tiefe und ein weißes Pferd
goloppiert jahrelang
woher kam es? Wohin schreitet es?
Beim nächsten Ton trinkt die Nacht Alkohol
kaut Nikotin
verkleidet sich in Vogel fliegt
schließt die Augen
ist überall
es regnet Feur
und Sterne
Έφη Καλογεροπούλου
από τη δίγλωσση συλλογή Λέξεις αιχμηρές σαν πρόκες | Wörter spitz wie Nägel
εκδ. Ρώμη, 2021 – σε μετάφραση προς τα γερμανικά Κατερίνας Λιάτζουρα