[μικρό δέντρο]
του Ε. Ε. CUMMINGS
μικρό δέντρο
μικρό σιωπηλό χριστουγεννιάτικο δέντρο
είσαι τόσο μικρό
μοιάζεις πιο πολύ με λουλούδι
ποιος σε βρήκε στο πράσινο δάσος
και πόσο στενοχωρήθηκες που έφυγες;
κοίτα θα σε παρηγορήσω
γιατί μυρίζεις τόσο ωραία
θα φιλήσω τον δροσερό κορμό σου
και θα σ’ αγκαλιάσω σφιχτά να νιώθεις ασφαλές
όπως θα έκανε η μαμά σου,
μόνο μη φοβάσαι
κοίτα τα στολίδια
που κοιμούνται όλο τον χρόνο σ’ ένα σκοτεινό κουτί
και ονειρεύονται κάποιος να τα βγάλει και να τ’ αφήσει να λάμψουν,
οι μπάλες οι γιρλάντες κόκκινες και χρυσές τα αφράτα νήματα,
τέντωσε τα μικρά σου χέρια
και θα σου τα δώσω όλα να τα κρατήσεις
κάθε δάχτυλο θα έχει το δαχτυλίδι του
και δεν θα μείνει ούτε μια γωνίτσα σκοτεινή ή δυστυχισμένη
κι όταν θα είσαι πια στολισμένο
θα σταθείς στο παράθυρο να σε δούνε όλοι
και πώς θα σε κοιτάζουν!
ω θα είσαι πολύ περήφανο
και η μικρή αδερφή μου κι εγώ θα πιαστούμε χέρι-χέρι
και κοιτάζοντας το όμορφο δέντρο μας
θα χορεύουμε και θα τραγουδάμε
“ω έλατο ω έλατο”
e. e. cummings
μετάφραση: Χριστίνα Λιναρδάκη
Και στο πρωτότυπο:
[little tree]
little tree
little silent Christmas tree
you are so little
you are more like a flower
who found you in the green forest
and were you very sorry to come away?
see i will comfort you
because you smell so sweetly
i will kiss your cool bark
and hug you safe and tight
just as your mother would,
only don’t be afraid
look the spangles
that sleep all the year in a dark box
dreaming of being taken out and allowed to shine,
the balls the chains red and gold the fluffy threads,
put up your little arms
and i’ll give them all to you to hold
every finger shall have its ring
and there won’t be a single place dark or unhappy
then when you’re quite dressed
you’ll stand in the window for everyone to see
and how they’ll stare!
oh but you’ll be very proud
and my little sister and i will take hands
and looking up at our beautiful tree
we’ll dance and sing
“Noel Noel”
e. e. cummings