Μεταφρασμένη ποίηση για την ημέρα των γενεθλίων μου

Πάντα προσπαθώ να παρακολουθώ τις νέες αγγλόφωνες εκδόσεις στο εξωτερικό και ιδίως στην Αμερική. Έτσι είδα αυτό το βιβλίο στο Amazon (Made of rivers της Emory Hall) και το παρήγγειλα. Και, φίλε μου, ήταν το κάτι άλλο! Απλό και διεισδυτικό, χωρίς προσπάθεια. Feel-good poetry? Self-help poetry? Όπως και να την πούμε, αξιοσημείωτη. H Emory Hall […]

“Ταξιδιωτικός οδηγός για το τραύμα” του Έντουαρντ Χιρς (μτφρ.: Δ. Δημητριάδου, Β. Αλεξόπουλος)

Το να γράψει κάποιος για ένα βιβλίο μετάφρασης ίσως φανεί κάπως υπερβολικό σαν γεγονός – εδώ ο κόσμος δεν διαβάζει εγχώρια ποίηση, θα διαβάσει μεταφρασμένη; Κι όμως. Η μετάφραση, σαν πράξη, είναι ούτως ή άλλως μια γέφυρα που μας ενώνει με άλλες χρονικότητες και άλλα μέρη. Η μετάφραση σύγχρονων με μας ποιητών επιπλέον μάς προσφέρει […]

Μετάφραση: Νόρμα Ντάνινγκ, μια Ινουίτ

Οι λαοί Ινουίτ (Inuit), Πρώτα Έθνη (First Nations) και Μέτις (Métis) είναι ατυόχθονες λαοί στον Καναδά. Προγενέστεροι αυτών υπήρξαν παλαιο-ινδιάνικοι πολιτισμοί. Οι λέξεις Ινδιάνος (Indian) και Εσκιμώος [Eskimo, eski (ωμός) και mants (τρώει)] δεν χρησιμοποιούνται, γιατί θεωρούνται υποτιμητικές, όπως και ο όρος Αβορίγινες (Aboriginal), ο οποίους περιλαμβάνει όλους τους αυτόχθονες πληθυσμούς που ζουν στη χώρα: […]

Μετάφραση: Ο Δανός ποιητής Μόρτεν Σόντεργκορντ (ΙΙΙ)

Με τη συλλογή Ο Θάνατος είναι μέρος του ονόματός μου, ο Σόντεργκορντ επιστρέφει θα έλεγε κανείς σε ένα πιο  αφηγηματικό στιλ, στην παιδική ηλικία, τις βουνοπλαγιές της Ιταλίας, στη γλώσσα και στο όνομα: «Τα ονόματα των ανθρώπων είναι σταγόνες από οξύ που έχουν καεί μέσα τους.» Το εξώφυλλο διακοσμείται με κάτι που μοιάζει με ξηλωμένη […]

Μετάφραση: Ο Δανός ποιητής Μόρτεν Σόντεργκορντ (ΙΙ)

Η συλλογή Ordapotek (2010) του Morten Søndergaard είναι ένα φαρμακείο λέξεων, δηλαδή αυτό ακριβώς που εκφράζει ο τίτλος, ενώ ταυτόχρονα ο ποιητής πειραματίζεται με τη μορφή.  Με  αυτή τη συλλογή θα χαράξει επίσης το πλαίσιο για την επομένη με τίτλο Πλεονεκτήματα και μειονεκτήματα του να αναπτύξεις φτερά (2013), η οποία επίσης  ασχολείται με μια σειρά […]

Μετάφραση: Ο Δανός ποιητής Μόρτεν Σόντεργκορντ (Ι)

O Morten Søndergaard (Μόρτεν Σόντεργκορντ, γ. 1964 στην Κοπεγχάγη), Δανός πολυβραβευμένος και πολυσχιδής ποιητής, καλλιτέχνης, δραματουργός, καλλιτεχνικός επιμελητής, δοκιμιογράφος και μεταφραστής είναι γνωστός μόνο σε ένα πολύ μικρό ελληνικό κοινό από το 2013 που παρουσιάστηκαν μεταφράσεις από μια σειρά ποιημάτων του στο χώρο του Δανέζικου Ινστιτούτου στην Αθήνα. Ο Morten Søndergaard εκτός του ότι είναι […]

Μετάφραση: Αφιέρωμα στη σλοβένικη ποίηση – Κάγια Τερζάν

Ολοκληρώνουμε το μεγάλο μας αφιέρωμα στην ποίηση της Σλοβενίας με την Κάγια Τερζάν (Kaja Teržan, 1986). Η Κάγια Τερζάν επί χρόνια βρισκόταν στο σταυροδρόμι του μοντέρνου χορού, του θεάτρου και της περφόρμανς, ώσπου η ερμηνευτική της πρακτική μετατράπηκε σε ποίηση με αποτέλεσμα την ποιητική συλλογή Delta. Τα ποιήματα που παρατίθενται εδώ προέρχονται από το βιβλίο Ανθολογία […]

Μετάφραση – Αφιέρωμα στη σλοβένικη ποίηση: Ντιγιάνα Μάτκοβιτς

Η Ντιγιάνα Μάτκοβιτς (Dijana Matković) γεννήθηκε το 1984. Είναι συγγραφέας, δημοσιογράφος και μεταφράστρια. Έχει συγγράψει το υβριδικό μυθιστόρημα V imenučieta. Επίσης, έχει γράψει δοκίμια και άρθρα για τη λογοτεχνία, μεταξύ αυτών την Οντολογία της ανησυχίας και το Ανθολόγιο του φωτός. Τα ποιήματα που παρατίθενται εδώ προέρχονται από το βιβλίο Ανθολογία νέων Σλοβένων ποιητών (εκδόσεις Βακχικόν, 2018) και […]

Μετάφραση – Αφιέρωμα στη σλοβένικη ποίηση: Πέτρα Ζιστ

Η Πέτρα Ζιστ (Petra Žišt) είναι απόφοιτος της Σχολής Εθνολογίας και Πολιτισμικής Ανθρωπολογίας του Πανεπιστημίου της Λιουμπλιάνας. Ενδιαφέρεται για ανθρώπους και μέρη, αγαπά με πάθος να μαθαίνει ξένες γλώσσες, λατρεύει τη λογοτεχνία και την ποίηση, αλλά και τη φωτογραφία, το βίντεο και την τεχνική μπατίκ. Το 2014 κέρδισε το βραβείο στο Φεστιβάλ Λογοτεχνίας Νέων Urška […]

Μετάφραση – Αφιέρωμα στη σλοβένικη ποίηση: Κάτια Γκορετσάν

H Κάτια Γκορετσάν (Katja Gorečan)  γεννήθηκε το 1989. Έλαβε πτυχίο στη Συγκριτική Λογοτεχνία και Λογοτεχνική Θεωρία στο Πανεπιστήμιο της Λιουμπλιάνας και κατόπιν συνέχισε τις σπουδές της στη δραματουργία της Ακαδημίας Θεάτρου, Κινηματογράφου και Τηλεόρασης. Το 2012 εκδόθηκε η δεύτερη ποιητική της συλλογή Τα βάσανa της νεαρής Χάνα, η οποία προτάθηκε για το βραβείο Jenko, το […]